Traduction et révolution : Magna Carta de Peter Linebaugh

Le 16 avril 2024 paraîtra aux éditions Charles Leopold Mayer la traduction du livre de Peter Linebaugh intitulé Magna Carta Manifesto (2008) avec une préface de Mathieu Ferradou. Le livre sera disponible en librairie à partir du 10 mai 2024.

Il présente pour les études révolutionnaires un double intérêt en permettant :

- d'interroger l'inscription de la Magna Carta dans l'historiographie libérale ou whig en la liant étroitement à l'histoire des communs (commons) via ce document méconnu qu'est la "Charte des forêts".

- de montrer comment ladite Charte des forêts a pu être mobilisée au cours de l'histoire du monde anglophone dans le temps long des luttes sociales pour défendre certains droits spécifiques aux classes dominées.

Le point de départ de ce projet de traduction a été l'organisation par Marion Bertholet et Jean-Loup Kastler de la journée d'étude intitulée "Moyen Âge et Lumières : une révolution ?" dans le cadre de l'IHMC-IHRF le 25 novembre 2021.

Une contribution relative au rôle des communs de l'eau dans le déclenchement du processus révolutionnaire en 1788 à Grenoble s'est accompagnée d'un débat en présence du traducteur Christophe Jaquet* sur l'absence préjudiciable de traduction de l'ouvrage de Peter Linebaugh :

https://journals.openedition.org/lrf/8159


S'en est suivi un long travail de collaboration entre les éditions Charles Leopold Mayer, la Commission internationale d'Histoire de la Révolution française et l'International Association for the Study of the Commons qui a permis d'aboutir à cette traduction grâce au soutien bienveillant et attentif d'Aline Jablonka, directrice des Edition Charles Leopold Mayer.

La parution d'une traduction en sciences humaines est une occasion rare de rappeler l'importance du facteur humain dans un monde de plus en plus "deeplisé" par l'intelligence artificielle. Un récent article de la traductrice et politiste Katharine Throssell pour la revue AOC a clairement identifié les limites de cette nouvelle situation.

Nous croyons que les nombreux échanges avec le traducteur ont permis de mieux comprendre les enjeux historiographiques du passage de l'anglais au français (on citera comme exemple le problème que pose la traduction dans la langue de Voltaire du terme anglais "commoners"...) et de proposer au lectorat francophone un ouvrage conforme à la lettre et à l'esprit de son auteur**.


* Christophe Jaquet est aussi le traducteur de l'ouvrage de Peter Linebaugh et Marcus Rediker intitulé L'hydre aux mille têtes (2000) paru dans sa version française en 2009 aux éditions d'Amsterdam.

** Un certain nombre d'exemplaires gratuits de l'ouvrage seront disponibles pour les historiennes et historiens intéressé.es auprès de l'IHRF en Sorbonne à partir du 16 avril 2024. Si vous êtes intéressé par cette opportunité, merci de contacter jean-loup@kastler.me